80%的外貿(mào)人都忽略的細節(jié),幫我快速成單,還找回不少老客戶
最近一個跟蹤了兩個月的客戶終于下單了,這一單算得上是一場持久戰(zhàn),如果早一點意識到其中的問題,也許就是速戰(zhàn)速決的場面了。不過恰恰是這一單,幫我找到了縮短成單周期,甚至是找回老客戶的秘訣。
5月中旬客戶從阿里巴巴上找到我,并且給我發(fā)了一封詢盤說她要買乳腺機,詢盤內(nèi)容很簡單,只有一句話:“I want to buy mammography machine, I look forward to your reply.” 客戶的資料上除了姓名郵箱和國家,什么也沒有留,了解醫(yī)療設(shè)備的朋友們應(yīng)該都知道,射線機這類設(shè)備通常貨值很高,如果客戶實力不是很強,一般來說購買的意愿相對也是比較小的。
收到詢盤后,我通過查詢郵箱的方式在Facebook上了解到客戶的基本信息:客戶在A國開了一家私人診所,診所主要部門是放射科室,從這點來看,客戶的真實性是可以保障的。下一步我根據(jù)了解到的情況,給客戶推薦了三個她可能會感興趣的款式,一封長長的郵件里面包括三款產(chǎn)品的賣點和參數(shù)對比。隨后我又追加了一封郵件,里面著重介紹了公司實力,并且在郵件中附上了幾張我們公司和廠房的照片。
客戶回復(fù)了我的郵件,內(nèi)容如下:
"I am from****, I would like to know the price of the digital mammography, my native language is Spanish but I will try to write in English as best I can, to be sincerely I have a clinic with analog X ray machine and ultrasound."
客戶向我介紹了她的基本情況,并且表明她母語其實是西班牙語并非英語,不過這一點被我忽略了,這也導(dǎo)致了后面漫長的拉鋸戰(zhàn)。
收到郵件后,我立即給客戶發(fā)送了我的三款產(chǎn)品的彩頁、參數(shù)資料和報價,并且讓她選擇一個型號?蛻暨x擇了型號之后,我又給她發(fā)了單獨的報價和參數(shù)配置介紹,她讓我等她確定配置,這一等就是一個星期,期間給客戶發(fā)郵件都沒有得到回復(fù)。漫長的一周之后客戶回復(fù)了,但是信息比較少,主要內(nèi)容是她從來沒在中國買過東西,對我們的實力和質(zhì)量還存在質(zhì)疑,我隨后再次整理了很多資料給她發(fā)過去,包括海外裝機資料和工廠資質(zhì)證明,寫了大概有6封長郵件,結(jié)果又是石沉大海。這讓我很有挫敗感,因為前前后后準備的資料已經(jīng)非常的翔實了,從決策層面來說,如果不是耍我,應(yīng)該足夠打消對方的疑慮,可以考慮下單了。
就在已經(jīng)快淡忘的時候,又一周后的晚上,客戶的郵件出現(xiàn)在了我的郵箱里,內(nèi)容也只是簡單地詢問了幾個關(guān)于產(chǎn)品和質(zhì)量的問題,問題還停留在淺層次的基本詢報盤中,但其實我之前的郵件中已經(jīng)回復(fù)過多次了。不過這時我才發(fā)現(xiàn),客戶很多單詞都有拼寫問題,語法也不太通順,從她表達的意思中,我意識到可能之前發(fā)給她的郵件,她都沒有看明白我的意思!這也許才是癥結(jié)所在。
我隨后又寫了一封長郵件重新解釋了以往的問題,不過這次用PS做了一張圖,直觀地向她解釋了配置參數(shù);但是最重要的是,我采用了雙語說明的形式,先用英語寫,然后通過在線人工翻譯,找到資深的西班牙語譯員,將整個說明翻譯成了地道的西班牙語版本,然后將兩種語言的說明都放在了郵件中發(fā)給客戶。
我原本以為客戶至少又得等上幾天才能回復(fù)我,結(jié)果,這一次的回復(fù)出奇的快。不到半小時,我就收到了客戶的郵件,她表示這次非常清晰地了解了我們的產(chǎn)品,之前都是用谷歌翻譯來查看產(chǎn)品說明,所以很多地方就很困惑,也就比較猶疑。她在郵件里面提出了4個非常專業(yè)的問題,也是用雙語的形式發(fā)過來。后面我們很順利地進入了深層次溝通,從開始的惜字如金到侃侃而談,我與客戶不僅聊產(chǎn)品,還彼此分享生活狀態(tài),雙方以朋友的方式相處了解,再到后來的付款階段,4萬美金,客戶沒有太多猶豫就直接付全款了。其中文件、合同往來也是進行本地化翻譯之后進行的,整個過程也順暢無比。
根結(jié)合此次成單經(jīng)驗,我將之前早已斷了聯(lián)系的客戶重新拿出來跟蹤,根據(jù)客戶的國家在翻譯成對應(yīng)語言的產(chǎn)品說明,郵件發(fā)出去之后竟又收到了兩位法語地區(qū)客戶的回復(fù);半個月后,又成了一單剛果的客戶,這單較之前更為順暢。
經(jīng)過這兩單,我也開始思考,開始站在客戶的角度去看待溝通問題,客戶是買方,當然希望能夠節(jié)約時間精力成本,花更少的時間買到滿意的貨物。簡單來說,如果一個用母語溝通和一個用通用語言(比如英語)溝通的人同時發(fā)郵件報價,那么在雙方同等條件下,客戶可能更愿意選擇與前者溝通。
在外貿(mào)領(lǐng)域,客戶往往來自不同國家,有不同文化、語言、愛好、交流方式,當然也需要我們用更適合的溝通方式去跟客戶周旋,在針對性和精準度上下功夫,溝通效率才有可能上來,一旦溝通效率提高,雙方自然而然也就進入更深層次的溝通,成單也就水到渠成了。
- 上一頁:攻克法國電商市場,賣家你要學(xué)會這5個“規(guī)矩”2017/7/27
- 下一頁:開發(fā)信的8條建議,看了避免后悔!2017/7/27